saepe ex me requiris, iuste fabi, cur, cum priora saecula tot eminentium oratorum ingeniis gloriaque floruerint, nostra potissimum aetas deserta et laude eloquentiae orbata vix nomen ipsum oratoris retineat; neque enim ita appellamus nisi antiquos, horum autem temporum diserti causidici et advocati et patroni , nada, em vez de oradores.cui percontationi tuae respondere et tam magnae quaestionis pondus excipere, ut aut de ingeniis nostris male existimandum [sit], si idem adsequi non possumus, aut de iudiciis, si nolumus, vix hercule auderem, si mihi mea sententia proferenda ac non disertissimorum, ut nostris vezes, capazes de reproduzir uma conversa entre os homens, de quem eu discutindo essa questão bastante jovem, eu ouvi a mesma coisa.por isso não é habilidade, mas como uma obra da memória e da lembrança, as coisas que foram ditas pelos homens mais eminentes e seriamente eu tirei uma nova e sutil, enquanto o motivo diferente [ou mesmo], mas adequado particular para trazer, desde que a forma de sua respectiva capacidade de pagamento, e da mente, e, nos mesmos números agora destruída pelo mesmo Vou buscar as razões para, mantendo a ordem de discussão. Pois nem o contrário e realizar a parte,e muitas críticas e zombaria do velho personagem dos oradores antigos de nossa eloqüência tempo.
sendo traduzido, aguarde..
